Întrebări
Frecvente
(ÎF)
De
ce
diferă
LinguaDent
de
alte
agenții
de
traduceri?
La
LinguaDent,
traducerile
sunt
efectuate
de
către
medici stomatologi
și
tehnicieni
dentari.
Aceasta
înseamnă
că
traducătorii
sunt
calificați
profesional
în
acest
domeniu.
Ei
sunt
competenți
în
domeniu
și
înțeleg
conținutul lucrării
de
tradus
în
context.
Și,
ei
stăpânesc
vocabularul
profesional
în
limba
maternă
deoarece
îl
folosesc
zi
de
zi.
Mai
mult
de
atât,
ei
nu
traduc
decât
în
limba
lor
maternă.
Ce
serviciu
oferă
LinguaDent
?
Veți primi întotdeauna
o
ofertă
scrisă
(prin
e-mail)
ca
și o înștiințare
de
primire
a
comenzii
care
obligă
LinguaDent
cât
și
pe
dumneavoastră.
Traducerile
sunt
competente
și
sofisticate.
Livrarea
la
timp
este
lucru
de
la
sine
înțeles.
Sub
consemnul
dumneavoastră,
LinguaDent
poate
informa
filialele
dumneavoastră
din
străinătate
și
le
poate
trimite
direct
textele
traduse.
LinguaDent
poate
traduce
în
limba
străină
în
mod
adecvat
sloganele
dumneavoastră,
jocuri
de
cuvinte
și
altele.
LinguaDent
poate
aranja
o
legătură
cu
un
autor
de
stomatologie
de
profesie
(Jurnalism
și
PR)
dacă
textele
dumneavoastră
trebuie
editate,
amendate
sau
retușate
sau
chiar
complet
rescrise.
Care
sunt
avantajele
traducerilor
de
către
medici stomatologi
și
tehnicieni
dentari?
Traducătorii
înţeleg
în
amănunt
produsele
stomatologice
prin
prisma
propriilor
lor
observații
si
experiență.
Profesional,
ei
sunt
familiarizați și
au
experiență
practică
cu
produsele.
Aceasta
asigură
traduceri
demne
de
încredere.
De
ce
sunt
traducerile
LinguaDent
efectuate
de
medici stomatologi
și
tehnicieni
dentari?
Domeniul
stomatologic
este
o
lume
de
sine
stătătoare
cu
un
limbaj
propriu
profesional.
Dacă
nu
sunt
“profesioniști
stomatologici
instruiți”,
până
și translatorii
calificați
se
pot
poticni
în
capcane
tehnice.
De
asemenea,
translatorii
nefamiliarizați cu acest domeniu
vor
observa
cu
dificultate
deosebirile
în
vocabular
ale
diferitelor
universități.
Există
nomenclaturi
-
progresive
și
traditionale
sau
depașite
-
pe
care
numai
profesioniștii
în
stomatologie
le
pot
deosebi.
Cum
garantați
calitatea
traducerilor
dumneavoastră?
Conceptul
LinguaDent
garantează
mai
întâi
calitatea
din
stadiul
de
traducere
în
sine,
ceea
ce
nu
lasă
nimic
de
îndreptat
la
corectură
sau
la
adăugiri.
LinguaDent
folosește
aceleași
metode
consacrate
ca
și
în
producția industrială:
Procesul
de
manufactură
însuși trebuie să
aducă
înalta
calitate,
nu
ulterioarele
“eforturi
de
salvare”.
Pentru
a
asigura
calitatea
încă
de
la
început,
traducerile
LinguaDent
sunt
efectuate
de
către
medici
stomatologi
și tehnicieni dentari.
Iar
ei
traduc
numai
în
limba
lor
maternă.
La
LinguaDent
nu
este
întâlnită
situația
ca
după
traducerea
de
către
cineva
nefamiliar
cu
stomatologia,
traducerile
să
fie
corectate
de
către
un
medic
stomatolog
sau
student
la
medicină
sau
chiar
de
către
o
soție
de
medic
stomatolog
pentru
a
da
textului
un
anumit
grad
de
seriozitate.
LinguaDent
de
asemenea
are
prea
puțină
considerație
pentru
orice
asigurare
a
calității
unde
așa-zisul controlor
al
calității
nu
înțelege
limbajul
în
care
textul
sursă
este
scris.
Subliniem
înca
o
dată;
este
lucru
de
la
sine
înțeles
că
toți traducătorii
LinguaDent
și
corectorii
traduc
în
limba
lor
nativă
și
sunt
bilingvi.
Ce
se
intamplă
cu
comanda
mea
de
traducere
atunci
când
ajunge
la
dumneavoastră?
LinguaDent
predă
traducerea
celui
mai
potrivit
traducător
pentru
comanda
respectiva.
Este
de
la
sine
înteles
că
orice
informație este tratată
cu
confidențialitate.
Este
posibil
ca
LinguaDent
să
vă
ceară
să
puneți la dispoziție
fotografii
sau
informații suplimentare
astfel
ca
traducătorul
să
poată
vedea
textul
în
context.
Alte
agenții
de
traduceri
s-ar
putea
să
nu
ceară
atât
de
mult
ca
LinguaDent.
Aceasta
poate
fi
din
cauză
că
asemenea
cerințe
nu
apar
printre
traducătorii
în
afara
stomatologiei
deoarece
nu
sunt
familiari
cu
subiectul
și nu îl înțeleg
pe
deplin.
LinguaDent
poate
pune
un
semn
de
întrebare
uneori
legat
de
textul
sursă.
Poate
o
greșeală a fost
descoperită
în
textul
original
și autorul poate
schimba
formularea
înainte
ca
textul
să
ajungă
la
tipărire.
Are
LinguaDent
experiență
cu
traduceri
în
domeniul
stomatologic?
Directorul
General
al
LinguaDent,
Richard
Giles,
lucrează
în
domeniul
stomatologiei
din
1973
și
în
afacerea
de
traduceri
stomatologice
din
1986.
Importanță vitală
se
pune
pe
relațiile
de
lucru
de
lungă
durată
cu
traducătorii.
Aceasta
asigură
continuitatea
necesară
pentru
calitatea
înaltă
livrată
la
modul
curent.
Deoarece
LinguaDent
este
la
ea
acasă
numai
în
ramura
stomatologică,
această
agenție
de
traduceri
privește
înapoi
la
o
bogăție
de
experiențe. De exemplu,
din
2004,
traduceri
în
valoare
de
sume
cu
5
cifre
au
fost
efectuate;
în
fiecare
zi
noi
traduceri
părăsesc
sediul
nostru,
de
exemplu:
declarații
de
presă,
articole
pentru
jurnale,
manuale
de
folosință,
broșuri,
cataloage,
fluturași,
fișe
informative
despre
produse,
buletine
de
informare,
conferințe,
studii
clinice,
texte
de
internet,
scenarii
de
film.
Acest
serviciu
cuprinde
acum
treisprezece
limbi:
germana,
engleza,
suedeza,
spaniola,
franceza,
italiana,
portugheza,
poloneza,
ungara,
româna,
turca,
rusa
și chineza.
Dicționarul
Stomatologic
Online
german-englez/englez-german
de
asmenea
dovedește
o
experiență
cuprinzătoare
și
competență
stomatologică,
www.Dental-Dictionary.com
a
rezultat
din
munca
de
ani
de
zile
de
traduceri
a
lui
Richard
Giles.
Ce
este
diferit
la
LinguaDent
față
de
alte
agenții
de
traduceri?
Traducerile
LinguaDent
pot
fi
folosite
imediat
de
către
dumneavoastră,
clientul
–
desigur,
aceasta
nu
este
obligatoriu.
Puteți
face
modificări
dacă
doriți,
dar
nu
neapărat.
Comparativ
cu
alte
agenții
de
traduceri
sau
traducători
liber
profesioniști,
LinguaDent
livrează
traduceri
profesionale
cizelate.
Pentru
client,
aceasta
elimină
necesitatea
de
a
controla
traducerea
la
un
birou
regional,
dealer
sau
altă
persoană
de
încredere.
Textul
poate
fi
folosit
imediat
în
corespondența cu strainătatea.
De
aceea,
traducerile
LinguaDent
nu
sunt
“traduceri
în
lucru”
sau
“ciorne”.
Angajează
LinguaDent
studenți
la
medicină,
medicină
dentară
sau
alți
studenți
ca
traducători?
Nu.
Numai
medici
stomatologi
și
tehnicieni
dentari
care
își
înțeleg
profesia
lucrează
pentru
LinguaDent.
Studenți,
traducători
în
afara
stomatologiei
sau
angajați
pe
termen
scurt
nu
sunt
de
interes
pentru
LinguaDent.
Pentru
a
garanta
un
înalt
standard
al
calității,
LinguaDent
este
numai
interesată
în
angajamente
pe
termen
lung
cu
traducătorii
și prețuiește
valoroasa
lor
experiență.
Cât
costă
o
traducere?
LinguaDent
va
întocmi
o
ofertă
pentru
fiecare
limbă
țintă, individualizată
comenzii.
Aceasta
include
prețul-pe-rând
calculat
în
funcție
de
dificultate
și termenul final.
Pentru
a
oferi
o
informație
relevantă
și
sigură,
LinguaDent
va
întocmi
o
ofertă
exactă
numai
pe
baza
unui
text
primit
în
avans.
Un
deviz
estimativ
rapid,
după
o
“regulă
generală”
nu
ar
fi
util
clientului.
LinguaDent
taxează
o
rată
minimă
pentru
textele
scurte.
În
cât
timp
traduce
LinguaDent
un
text?
Oferta
trimisă
clientului
include
un
temen
final
estimativ
pentru
tarducerea
programată.
Timpul
pentru
traducere
este
calculat
de
acord
cu
clientul
astfel
încât
livrarea
să
fie
promptă
chiar
și
pentru
traducerile
necesitate
rapid,
și
totuși fără
rabat
de
la
calitate.
Respectarea
termenilor
de
livrare
este
un
fapt
de
la
sine
înțeles.
Noi
suntem
flexibili
la
cerințele
clientului.
Ce
trebuie
să
fac
atunci
când
am
primit
traducerea
de
la
LinguaDent?
Dumenavoastră
trebuie
să
controlați
cu
graficianul/web
designerul
or
alt
profesionist
colaborator,
dacă
există
compatibilitate
pentru
eventualele
caractere
speciale
străine
incluse.
Echipa
editorială
trebuie
de
asemenea
să
aibă
în
vedere
că
același
text
poate
varia
ca
lungime
în
diferite
limbi.
În
afară
de
aceasta
nu
mai
este
nevoie
să
faceți
nimic.
|